Before you tattoo it make sure you know what it says

If there’s anything worse than having a tattoo that you eventually despise, it’s getting a tattoo that you think is perfect until someone tells you it’s spelt incorrectly and/or signifies something completely different from what you thought it meant.

This is something that has happened to a lot of people when they get a tattoo in another language, and while the most of the people around them will never notice that it is wrong, it is at best a running joke for them and the small fraction of people who do.

Britney Spears’ tattoo on her abdomen, which was supposed to symbolise the Japanese sign for “mystery,” is one of the best celebrity examples of this blunder.

The dangers of bad translation are clearly shown here, because what it actually says is “abnormal,” which sounds a little less awesome. If you want a tattoo of a Japanese sign, have someone who knows the language interpret it for you (if you don’t have a friend who can read Japanese, ask around on a suitable Internet forum).

David Beckham’s right arm tattoo spells “Vhictoria” in Hindi, among other misspelt foreign language tattoos. Regrettably, his wife’s name is only “Victoria.”

Meanwhile, Hayden Panettiere has a tattoo on her back that reads “Vivere Senza Rimipianti” – which would be “live without regrets” if the Italian word for “regrets” wasn’t “rimpianti.”